Визит главы МИД Ирана в Китай подчеркивает тесные связи перед встречей Трампа и Си
Глава внешнеполитического ведомства Ирана Аббас Аракчи встретился с высокопоставленным представителем МИД Китая в Пекине, что подтвердило тесное сотрудничество между двумя странами. Встреча состоялась незадолго до запланированного визита президента США Дональда Трампа для переговоров с Си Цзиньпином.
News24 | Iran foreign minister’s visit to China underlines close ties, ahead of Trump meeting
Iranian Foreign Minister Abbas Araqchi met China’s top diplomat in Beijing, underscoring close ties between the two countries shortly before ?US President Donald Trump is scheduled to travel to meet with Xi Jinping.
Согласно опубликованным данным, российский лидер опасается за свою безопасность после гибели высокопоставленных генералов и предполагаемого нападения на его резиденцию.
Putin hiding in underground bunkers ‘for weeks’ to avoid assassination, leaked report claims
— Leader is concerned for his personal safety after the killings of top generals and an alleged attack on his personal residence
Законодательный совет Гонконга планирует организовать коллективный визит в столицу Китая для согласования региональной политики с национальным пятилетним планом.
All 90 Hong Kong lawmakers to visit Beijing for first time since 1997 handover
— Hong Kong’s legislature is set to visit Beijing as a full body for the first time since the city’s handover to Chinese rule in 1997, with all 90 lawmakers expected to join the delegation as it seeks better alignment with the national 15th five-year plan.Legislative Council president Starry Lee Wai-king announced on Wednesday that the trip would take place in July.Lawmakers were informed that the seven-day visit to the capital would run from July 19 to 25, during the legislature’s summer...
Президент США Дональд Трамп объявил о временной приостановке операции по сопровождению кораблей в Ормузском проливе. Решение связано с достижением значительного прогресса в подготовке соглашения с Ираном.
News24 | Trump pauses ship escort in Strait of Hormuz, citing ‘great progress’ toward Iran deal
— US President Donald Trump said he would briefly pause an operation to help escort ships through the Strait of Hormuz, citing “great progress” toward a comprehensive agreement with Iran.
Напряженность между ведущими игроками и организаторами турниров Большого шлема растет в преддверии Roland Garros 2026. Арина Сабаленка предупредила о возможном бойкоте из-за вопросов выплат и условий для участников.
Top 20 tennis stars including Djokovic and Sabalenka protest French Open prize money as boycott talk grows
— Tensions between top tennis players and the Grand Slams are escalating ahead of the 2026 French Open, with Aryna Sabalenka warning of a potential boycott over prize money and player welfare. Despite a 9.5% increase at Roland Garros, players argue their revenue share continues to decline, citing inadequate consultation, insufficient welfare provisions, and a growing disconnect between tournament earnings and competitor compensation.
Испанская певица Розалия прошла путь от маленького городка до заполненных мировых арен благодаря выверенной стратегии, а не удаче.
How Rosalia became a global pop force
— From a small town in Spain to sold-out global arenas, Spanish singer Rosalia has built her career with precision rather than luck. How did she do it?
Российские удары привели к многочисленным жертвам незадолго до начала предложенного Украиной перемирия.
Dozens killed as Ukraine accuses Russia of breaking unilateral ceasefire
— The Russian strikes came just hours before a unilaterally proposed Ukrainian ceasefire and days before Russia itself intends to observe a ceasefire. Volodymyr Zelenskyy condemned "cynical, vile" attacks by Russia.
В Испании разрешили швартовку круизного судна, на борту которого зафиксированы случаи заболевания хантавирусом и три смерти. Врачи проверяют возможность передачи вируса между людьми.
Spain opens port to hantavirus-hit cruise ship as WHO suspects human transmission
— Spain has allowed a cruise ship hit by hantavirus cases and three deaths to dock in the Canary Islands, as health authorities investigate whether human-to-human transmission occurred on board.The decision was taken in coordination with the World Health Organization (WHO) and the European Union, in line with international law and humanitarian principles, the Spanish Health Ministry said late on Tuesday.The Hondius cruise ship, with about 150 passengers and crew on board, had set off from...
Северная Корея обновила текст своей конституции, удалив из него положения о воссоединении полуострова.
North Korea revises constitution, drops references to reunification with South Korea
Администрация Клаудии Шейнбаум требует «неопровержимых» доказательств для выдачи мексиканского чиновника США, что эксперты называют двойными стандартами в борьбе с преступностью.
Mexico moved extradition goalposts after U.S. indicted top politician over cartel ties: experts
— The Claudia Sheinbaum administration's demand for "irrefutable" proof before handing over a top elected politician to the U.S. over alleged drug cartel dealings reveals how the Mexican government applies a double standard in its stated battle against organized crime, experts say.
Жители сектора Газа, вынужденные жить в палатках среди руин, столкнулись с масштабным распространением грызунов. По сообщениям пострадавших и гуманитарных групп, это ведет к росту заболеваемости.
‘The rats are like a storm’: Palestinians seeking refuge in rubble struggle with rodent infestations
— Palestinians living in tents amid the rubble in the Gaza Strip and aid groups trying to help them say rodent infestations have left them suffering from diseases and unsure how to cope.
КНДР внесла изменения в основной закон, удалив положение о воссоединении с Южной Кореей. Это закрепляет новый курс Пхеньяна на восприятие Сеула как постоянного противника.
North Korea drops reunification goal from constitution
— North Korea has rewritten its constitution to erase any goal of reunification with the South. The move locks in Pyongyang leader Kim Jong Un's shift toward treating Seoul as a permanent adversary.
Юристы полагают, что выход Великобритании из ЕС может помешать выдаче подозреваемого для судебного разбирательства.
Madeleine McCann prime suspect may not be extradited to UK to face trial due to Brexit, legal experts say
— The former head of extradition at the Crown Prosecution Service says that there is ‘no possibility’ that Brueckner will face charges in the UK because it is not in the EU
В парижском музее д'Орсе открылась новая экспозиция, посвященная шедеврам, утраченным в результате нацистских грабежей.
Paris museum confronts Nazi-looted art with new gallery for orphaned masterpieces
— Paris’s Musée d’Orsay has opened a new gallery dedicated to lost masterpieces plundered by the Nazis
На фоне гражданской войны в Судане и внутренних конфликтов в Эфиопии соседние государства обмениваются взаимными обвинениями.
Ethiopia and Sudan accuse each other of attacks
— A civil war has engulfed Sudan since 2023, while neighboring Ethiopia faces multiple insurgencies across its territory.
Феномен социальных затворников в Японии перестал быть исключительно молодежной проблемой: растет число пожилых хикикомори и их престарелых опекунов.
Japan’s hikikomori recluses are growing old. So are their carers
— Japan has long grappled with what to do about hikikomori – the social hermits who seal themselves off from the world, sometimes for years, retreating from all human contact.In the past, these recluses were thought of as a youth problem: troubled teenagers, rudderless young men. But that framing no longer holds.Japan’s shut-ins are growing old, and the parents keeping them alive are growing older still.The average hikikomori is now 36.9 years old, according to the Asahi newspaper, citing a...
Глава девелоперского гиганта Emaar отметил высокий уровень трудовой этики и самодисциплины у работников из Индии.
‘I prefer hiring Indians’: Dubai-based Emaar founder Mohamed Alabbar praises work ethic and discipline
В Тегеране произошел крупный пожар в торговом центре «Аргаван», приведший к человеческим жертвам.
Iran shopping centre fire leaves at least eight dead and 40 injured in inferno
— A major fire erupted at the Arghavan shopping centre in Tehran, sending a massive plume of smoke into the air with at least eight people killed and several others injured
Правительство Новой Зеландии обвиняют в чрезмерной ставке на недоказанные технологии для достижения целей по выбросам углерода.
Court case challenges New Zealand's 'magical thinking' climate plans
— After unraveling several green policies since 2023, the right-leaning government is accused of relying too much on unproven future technologies to meet its carbon emission targets.
Власти Сирии сообщили о пресечении деятельности группы, целью которой были высокопоставленные государственные лица.
Syria says it dismantled Hezbollah-linked cell plotting assassinations
— Authorities say the cell was planning 'targeted assassinations against high-level government officials'.
Директор Центра ВОЗ по глобальному праву в области здравоохранения Лоуренс Гостин выступил против изоляции пассажиров судна с подозрением на хантавирус без доступа к медицинской помощи.
'Unconscionable to keep them on cruise ship’: WHOs Gostin warns against repeating COVID-era mistakes
— François Picard is pleased to welcome Lawrence Gostin, Author, Director of the WHO Center on Global Health Law and Distinguished University Professor, Georgetown University Law Center. His analysis offers historical context and perspective of the legal and ethical dilemmas surrounding a cruise ship carrying suspected hantavirus cases off the coast of Cape Verde. Drawing direct parallels with the traumatic memory of cruise ships stranded during the COVID-19 pandemic, Gostin argues that the international community has already learned, at enormous human cost, the dangers of confining passengers at sea without adequate medical care or disembarkation plans. "You can't really confine people on a ship," argues Gostin, "especially if there's a transmissible virus on board, and keep them there without medical care, without quarantine facilities. That's unacceptable." At the heart of his intervention lies a sharp critique of political hesitation in moments of public health uncertainty. “You can’t really confine people on a ship,” he insists, calling it “unacceptable” and ultimately “unconscionable” to leave potentially infected passengers isolated without proper treatment or quarantine infrastructure. While acknowledging Cape Verde’s limited medical capacities, Gostin emphasizes that international law places obligations on wealthier jurisdictions capable of responding, arguing that international law would require Spain to let them in: "The Canary Islands, which is a Spanish jurisdiction, certainly has advanced medical care and should be able to provide the medical intensive services that these sick passengers need." Gostin refuses simplistic binaries between national protection and humanitarian duty. Instead, he frames the crisis within a broader framework of global health governance, scientific uncertainty, and the fragile lessons inherited from COVID-19. His remarks also expand into a broader critique of cruise ship public health standards, warning that modern maritime tourism remains deeply vulnerable to infectious disease outbreaks ranging from hantavirus to norovirus. Asked whether he himself would take a cruise, Gostin replies with understated candor: “I wouldn’t be afraid, but I wouldn’t put myself to that kind of exposure.”